Namco : Baten Kaitos et Tales of Symphonia

Discussions sur les consoles de salon de Nintendo (Switch, Wii U, Wii, NGC, N64, SNES, NES), ainsi que sur les jeux disponibles ou à venir sur ces consoles mythiques !
Avatar de l’utilisateur
mheishiro
Silver Mario
Silver Mario
Messages : 9300
Inscription : ven. 01 nov. 2002 - 23:10
Contact :

Message par mheishiro »

Heu méfie toi pour les voix! C'est peut être juste pour la pub! Je me souviens de la pub de Starfox Adventure qui avait les voix en français alors que le jeu...
ToMatOo
Silver Mario
Silver Mario
Messages : 8863
Inscription : lun. 12 avr. 2004 - 18:00
Localisation : Le Havre

Message par ToMatOo »

mheishiro a écrit :Heu méfie toi pour les voix! C'est peut être juste pour la pub! Je me souviens de la pub de Starfox Adventure qui avait les voix en français alors que le jeu...
Ah ? Esperons que tout le jeu ai été doublé ;)

Enfin sa fait un bon moment qu'il est sortit aux USA et au Japon il me semble donc ca ne m'étonnerais pas que tout ce temps ait servit a doubler les voix :)
My Deviantart ~
Gamertag Xbox Live : ToMatOo
Rock Band 1/2/3 / Guitar Hero 5 / Fifa 11 / Orange Box
Avatar de l’utilisateur
DarkDamien
Golden Mario
Golden Mario
Messages : 12270
Inscription : dim. 11 août 2002 - 17:56

Message par DarkDamien »

Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
ToMatOo
Silver Mario
Silver Mario
Messages : 8863
Inscription : lun. 12 avr. 2004 - 18:00
Localisation : Le Havre

Message par ToMatOo »

Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Peut-être mais dans la pub les voix sont de qualité ;)
My Deviantart ~
Gamertag Xbox Live : ToMatOo
Rock Band 1/2/3 / Guitar Hero 5 / Fifa 11 / Orange Box
Oni san
Super Mario Bros
Super Mario Bros
Messages : 1467
Inscription : lun. 16 août 2004 - 16:23
Localisation : partout où tu es lol!!! essentiellement à Paris

Message par Oni san »

le_mec_de_samus a écrit :
Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Peut-être mais dans la pub les voix sont de qualité ;)
j'ai pas vu la pub, zut!!!! je la véré bientot je pense mais j ai vu la pub de Mario party 6 et la fin de RE4. Sinon les voix françaises de PoP sont bonnes et celles de XIII aussi. mais c'est vrai que pour un RPG, certains traduits en français avec voix française sont nulles a chié( qui a dit legend of dragoon...)
A part ça, il faut que je teste Baten Kaitos avant de l'acheter. jme méfie du systemes de cartes comme meme.
Pour les codes amis, demande en MP!
Watashi wa Oni-san desu!!
Mika Nakashima to Ai Otsuka, daisuki!!!
wario_52
Super Mario
Super Mario
Messages : 534
Inscription : mar. 08 mars 2005 - 19:41

Message par wario_52 »

question hors sujet 2.0
Comment on ramene clara chez elle et peut on fdaire partir le bateau a vapeur du port de palmacosta?
tenuo
Docteur Mario
Docteur Mario
Messages : 1702
Inscription : dim. 15 sept. 2002 - 23:55
Localisation : Nulle part
Contact :

Message par tenuo »

Il sont entrain de nous refaire la même campagne de pub que pour ToS , le jeu sort le 1er Avril et il font déjà la Pub depuis hier.

Il devrai faire ça pour tout les jeux :-D
bilbon
Oeuf de Yoshi
Oeuf de Yoshi
Messages : 18
Inscription : dim. 13 mars 2005 - 19:44
Localisation : Sur ma chaise Ikea ©
Contact :

Message par bilbon »

le_mec_de_samus a écrit :Mais un truc m'à étonné : Les voix sont doublées en francaises ! :-o
/!\ On peut voir tout en haut de la pub écrit ceci : "les voix du jeu seront en anglais et le texte en français

Autrement dit, ils ont fait doublé les voix rien que pour la pub, mais c'est clair, ça donne envie de le prendre quand on voit cette pub !
wario_52
Super Mario
Super Mario
Messages : 534
Inscription : mar. 08 mars 2005 - 19:41

Message par wario_52 »

J'ai vu pour la premiere fois la pub aujourd'hui sur mcm et j'ai jouer a une demo et je trouve que les combatts ressemble trop au combats de tos est ce que je suis le seul a voir ça?
Kayin
Super Mario Bros
Super Mario Bros
Messages : 1129
Inscription : sam. 06 sept. 2003 - 08:47
Contact :

Message par Kayin »

autant laisser les voix d'origines sur un RPG à la sauce nipponne...

l'exemple de ToS, l'anglais ca colle pas trop à ce genre de jeu,

je vais penser la même chose avec BK

PS: le seul jeu ou j'ai apprécié les voix fr c'est MGS sur play^^
Halouc
Silicon Mario
Silicon Mario
Messages : 24614
Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
Localisation : Rennes (Bretagne)

Message par Halouc »

Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Heu les rare RPG que j'ai vus traduit et doublé etait Fable, Morrowind, Sudeki, etc... j'ai pas eu trop a me plaindre des doublages qui était vraiment réussie.
Avatar de l’utilisateur
DarkDamien
Golden Mario
Golden Mario
Messages : 12270
Inscription : dim. 11 août 2002 - 17:56

Message par DarkDamien »

Haloman a écrit :
Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Heu les rare RPG que j'ai vus traduit et doublé etait Fable, Morrowind, Sudeki, etc... j'ai pas eu trop a me plaindre des doublages qui était vraiment réussie.
Pour les jeux souligné j'entend parlé de véritables rpg au sens japonais du terme, sur que si on comence a prendr ele cas des rpg PC diablo et compagnie les doublages sont souvent a la hauteur, d'un autre coté vu le manque d'histoire de ce genre de jeu et le manque de personnalité des personnages ca n'a rien de sorcier.

Pour le jeu en gras je parle de grand rpg, pas de petit jeu apéritif ^^

Si on prend els rpg Japonais (ce que j'aurais tendance a appelé de vrai rpg enfin je vais me faire jeter là), jamaisaucun ne fut correctement doublé en français, le cas de legend of dragon est particulièrement parlant de ce que donne une traduction de rpg a la jap, c'est à dire infame littéralement et ceci gachant énormement les cinématiques voir les combats autant dire que si c'est pourfaire des doublages come ca autant laissé les voix jap ou us.
Oni san
Super Mario Bros
Super Mario Bros
Messages : 1467
Inscription : lun. 16 août 2004 - 16:23
Localisation : partout où tu es lol!!! essentiellement à Paris

Message par Oni san »

Darkdamien a écrit :
Haloman a écrit :
Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Heu les rare RPG que j'ai vus traduit et doublé etait Fable, Morrowind, Sudeki, etc... j'ai pas eu trop a me plaindre des doublages qui était vraiment réussie.
Pour les jeux souligné j'entend parlé de véritables rpg au sens japonais du terme, sur que si on comence a prendr ele cas des rpg PC diablo et compagnie les doublages sont souvent a la hauteur, d'un autre coté vu le manque d'histoire de ce genre de jeu et le manque de personnalité des personnages ca n'a rien de sorcier.

Pour le jeu en gras je parle de grand rpg, pas de petit jeu apéritif ^^

Si on prend els rpg Japonais (ce que j'aurais tendance a appelé de vrai rpg enfin je vais me faire jeter là), jamaisaucun ne fut correctement doublé en français, le cas de legend of dragon est particulièrement parlant de ce que donne une traduction de rpg a la jap, c'est à dire infame littéralement et ceci gachant énormement les cinématiques voir les combats autant dire que si c'est pourfaire des doublages come ca autant laissé les voix jap ou us.

mdr ta pris mon exemple de legend of Dragoon.lol j avoue les phases de combats avec les voix françaises, c'est lamentable.:" coup de pied coup de poid, super coup..." et j en passe.
Pour les codes amis, demande en MP!
Watashi wa Oni-san desu!!
Mika Nakashima to Ai Otsuka, daisuki!!!
Halouc
Silicon Mario
Silicon Mario
Messages : 24614
Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
Localisation : Rennes (Bretagne)

Message par Halouc »

Darkdamien a écrit :
Haloman a écrit :
Darkdamien a écrit :Ca m'étonnerait fort, on pratiquement jamais vu de rpg de cette taille doublé en français et francehemnt je le souhaite pas, les doublages francais étant ce qu'ils sont dans les rpg (neuf fois sur 10 lamentables), vautmieux qu'il reste en VO sous titré, peros je préférerais...
Heu les rare RPG que j'ai vus traduit et doublé etait Fable, Morrowind, Sudeki, etc... j'ai pas eu trop a me plaindre des doublages qui était vraiment réussie.
Pour les jeux souligné j'entend parlé de véritables rpg au sens japonais du terme, sur que si on comence a prendr ele cas des rpg PC diablo et compagnie les doublages sont souvent a la hauteur, d'un autre coté vu le manque d'histoire de ce genre de jeu et le manque de personnalité des personnages ca n'a rien de sorcier.

Pour le jeu en gras je parle de grand rpg, pas de petit jeu apéritif ^^

Si on prend els rpg Japonais (ce que j'aurais tendance a appelé de vrai rpg enfin je vais me faire jeter là), jamaisaucun ne fut correctement doublé en français, le cas de legend of dragon est particulièrement parlant de ce que donne une traduction de rpg a la jap, c'est à dire infame littéralement et ceci gachant énormement les cinématiques voir les combats autant dire que si c'est pourfaire des doublages come ca autant laissé les voix jap ou us.
Faire parler en francais tres correcte un héros n'est en soit même pas compliqué, fo juste pas foutre le premier venue dans la rue.
Si les Anglais et les Japonais eux on des doublage réussie, pour l'europe ne pourrais pas en avoir.


C'est plus le coter "On veut pas foutre du fric dans des doublages", que "On va tous faire pour avoir des doublages aussi convaincant que les version Jap ou Ame". C'est comme l'animation on trouve du footage de gueulle (Laputa), mais on trouve aussi du vraiment bon (Princesse mononké). Apres vue que c'est Microsoft qui édite les prochain jeux de Mist truc bidule (dsl les nom byzarre je les retiens pas), connaissant la politique de traduction et bien on verra si on peut saccager une VF.

Pourquoi les films, certain animé, etc... ont de la bonne VF, et pas les jeux videos???

Apres le jeux appéretif en lui même possede une tres bonne traduction et même si c'est pas le rpg le plus marquant, au final sa reste un jeux sympathique (du moin grâce a son systeme de combat vraiment bien foutue).
kann
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2351
Inscription : mar. 10 juin 2003 - 12:26
Localisation : Dans les ténèbres...
Contact :

Message par kann »

Haloman a écrit :
Pour les jeux souligné j'entend parlé de véritables rpg au sens japonais du terme, sur que si on comence a prendr ele cas des rpg PC diablo et compagnie les doublages sont souvent a la hauteur, d'un autre coté vu le manque d'histoire de ce genre de jeu et le manque de personnalité des personnages ca n'a rien de sorcier.
Quand on aura de bonne traduction à l'écrit. On aura progressé parce que les erreurs de syntaxe parfois ça y va.

Répondre