[Topic officiel] The Legend of Zelda: Skyward Sword
-
- Silver Mario
- Messages : 5866
- Inscription : sam. 10 déc. 2005 - 21:44
- Localisation : dans la zone...
- Contact :
Je te le dis joue pas à ce petit jeu avec les Québecois. Surtout que je crois que Bogue2kw vient de Montréal. Et dans cette ville je t'assure que ça parle autant français qu'anglais.BlackSwan a écrit :Et jouer avec un LLCE Anglais ?dread a écrit :Moi je jouerai pas avec un Quebecois a qui parle le mieux anglais les mecs.
A moins qu'y ait plusieurs sens, je suis sûr et certain de la traduction. Autre exemple du même type.
I don't trust anyone but me.
Je n'ai confiance en personne d'autre que moi.
The game is all but finished.
Le jeu est tout sauf terminé.
C'est niveau lycée en plus =/. M'enfin bref, si j'ai tort tant pis. Mais jpense pas que ce soit le cas =b. Du moment qu'on a un Zelda à la fin.
Mais bon alors regardons dans un dictionnaire à la page "all" :
http://www.larousse.fr/dictionnaires/an ... all/561893
all but = presque
Les dictionnaires c'est du niveau primaire en plus!
- Miacis
- Modérateur
- Messages : 7635
- Inscription : sam. 21 juil. 2007 - 15:31
- Localisation : Far away, On the other side
- Contact :
http://www.answers.com/topic/all-but
C'est une expression idiomatique, donc c'est un peu normal que tu te sois planté comme moi. Même les américains à qui j'ai demandé ont pas trouvé de suite.
Tu confonds avec "nothing like" (comme moi
).
C'est une expression idiomatique, donc c'est un peu normal que tu te sois planté comme moi. Même les américains à qui j'ai demandé ont pas trouvé de suite.
Tu confonds avec "nothing like" (comme moi


-
- Super Mario
- Messages : 696
- Inscription : mer. 12 oct. 2005 - 18:35
- Localisation : Changsha, Chine
Ancien LEA anglais japonais, je confirme la traduction de : "Le jeu est tout sauf terminé"
Après il ne faut pas forcément y voir un contraste au fait que le jeu est donc très loin de l'être, d'autant plus avec la deuxième partie de la phrase. Et depuis le temps qu'il est censé être sur les rails, il a bien intérêt à être bientôt achevé :o
Après il ne faut pas forcément y voir un contraste au fait que le jeu est donc très loin de l'être, d'autant plus avec la deuxième partie de la phrase. Et depuis le temps qu'il est censé être sur les rails, il a bien intérêt à être bientôt achevé :o
- lartist
- Docteur Mario
- Messages : 1736
- Inscription : lun. 06 nov. 2006 - 14:44
- Localisation : Côte d'azur
LLCE enterre LEA (j'ai eu un DEUG LLCE aussi même si aucun rapport avec le suivi de mes études) et je traduis comme Bogue2kw, comme le dico, et comme les outils de traduction.
Game is all but finished = Le jeu est presque terminé
Et OSF de toute façon, ce qui compte c'est plus de quêtes annexes
(et que 2chan dise vrai :]
Game is all but finished = Le jeu est presque terminé
Et OSF de toute façon, ce qui compte c'est plus de quêtes annexes

Rendez-moi mon apostrophe (-_-)
-
- Super Mario
- Messages : 696
- Inscription : mer. 12 oct. 2005 - 18:35
- Localisation : Changsha, Chine
-
- Super Mario
- Messages : 696
- Inscription : mer. 12 oct. 2005 - 18:35
- Localisation : Changsha, Chine
Non. Et j'ai encore souvenir du jour où j'ai appris cette formule. Et jamais jusqu'à présent, sur les fois où je l'ai rencontrée, elle n'avait un autre sens que ce que Miacis (du moins à la base) et moi avançons par exemple. Alors si elle possède le sens que certains ici prétendent, ce serait bien la première fois en une dizaine d'années que je la croise, et ce serait par conséquent l'un de ses très rares sens.
Donc bon, je pense effectivement en réfléchissant (et d'après le lien de Miacis encore une fois) que vous avez raison sur le coup, mais "all but" peut aussi se traduire par "tout sauf" dans la plupart des cas.
Donc bon, je pense effectivement en réfléchissant (et d'après le lien de Miacis encore une fois) que vous avez raison sur le coup, mais "all but" peut aussi se traduire par "tout sauf" dans la plupart des cas.
Comme Dread l'a dit, t'as beau avoir apprit au mieux une langue, ça ne sera jamais au même niveau que qq'un qui le parle nativement.
Et en l'occurrence, un Québécois, c'est natif.
Tu prends Miacis en exemple mais je pense que tu n'as pas lu tous ces messages vu que lui aussi est revenu en arrière après recherche en confirmant le sens de Bogue.
(après je pourrais taunt en disant que parler de sens particulier en mot en anglais et écrire à l'arrache, pour ne pas dire mal, en français, ça la fou mal, mais je suis sympa
)
Edit : bouh l'édition pendant que j'écrivais mon message !
Et en l'occurrence, un Québécois, c'est natif.
Tu prends Miacis en exemple mais je pense que tu n'as pas lu tous ces messages vu que lui aussi est revenu en arrière après recherche en confirmant le sens de Bogue.
(après je pourrais taunt en disant que parler de sens particulier en mot en anglais et écrire à l'arrache, pour ne pas dire mal, en français, ça la fou mal, mais je suis sympa

Edit : bouh l'édition pendant que j'écrivais mon message !
Si vous ne prenez pas le temps, c'est lui qui vous prendra ...
- lartist
- Docteur Mario
- Messages : 1736
- Inscription : lun. 06 nov. 2006 - 14:44
- Localisation : Côte d'azur
En Langues et Litteratures et Civilisations Etrangères, tu suis des cours de grammaire, de littérature, d'histoire (et j'en passe) en Anglais INTEGRAL. Alors qu'en Langues Etrangères Appliquées les cours sont en français. Je crois que ça fait une énooorme différence déjà. Le LLCE conduit plutôt au professorat là ou le LEA est plus généraliste (on y suit même des cours d'informatique et politique non ?)Gregouille a écrit :Loul, ayant fait une année en LLCE juste avant, je peux comparer le niveau x)
LLCE tu valides une année sans rien foutre, alors qu'en LEA t'as plutôt intérêt à bien bosser =/
M'enfin, là n'est pas le sujet, revenons à nos chères rumeurs
Et de toute façon, un anglophone saura mieux traduire qu'on ne le fera jamais

Rendez-moi mon apostrophe (-_-)
-
- Docteur Mario
- Messages : 1757
- Inscription : mer. 20 janv. 2010 - 15:46
- Localisation : The Swan
Woah, j'aurais dû me taire...j'ai engendré toute une page en insistant sur mon point.
Bon, y en a deux qui pensent comme moi ( Miacis et Gregouille ), et deux qui pensent comme Bogue ( l'artist et Dread ). Sauf que Bogue semble savoir de quoi il parle, étant québécois. Je vais le croire dans ce cas...de toute façon, si il a raison, on devrait bientôt avoir Zelda
.
Mais peu importe, après tout...on verra ça à l'e3. LLCE rocks btw.
Bon, y en a deux qui pensent comme moi ( Miacis et Gregouille ), et deux qui pensent comme Bogue ( l'artist et Dread ). Sauf que Bogue semble savoir de quoi il parle, étant québécois. Je vais le croire dans ce cas...de toute façon, si il a raison, on devrait bientôt avoir Zelda

Mais peu importe, après tout...on verra ça à l'e3. LLCE rocks btw.
'tention, je parle pas nativement l'Anglais, c'est aquis (comme pour tous les Québecois). J'ai juste appris très tôt (avant que l'anglais soit un cours régulier lors de ma 5ième année de primaire, merci aux jeux vidéos et aux postes de télévision anglais avec sous-titres pour ça). J'ai ensuite passé mes cours d'Anglais Langue Seconde au secondaire les doigts dans le nez. J'en sais probablement moins sur l'Anglais que quelqu'un qui a un BAC en langue.
Cependant, je sais et j'affirme que je vais sur beaucoup de forum anglais et que lorsque j'ai fait part de ces rumeurs sur ceux-ci, les gens comprenait bel et bien que "the game is all but finished" voulait dire qu'il était presque terminé.
Assez parlé de ça, revenons-en aux rumeurs.
Cependant, je sais et j'affirme que je vais sur beaucoup de forum anglais et que lorsque j'ai fait part de ces rumeurs sur ceux-ci, les gens comprenait bel et bien que "the game is all but finished" voulait dire qu'il était presque terminé.
Assez parlé de ça, revenons-en aux rumeurs.
