Quand Mario devient insolent...
-
- PN Team
- Messages : 21601
- Inscription : ven. 03 sept. 2004 - 20:23
Quand Mario devient insolent...
Pour avoir déjà essuyé d'un retard de plusieurs semaines au Royaume-Uni, le jeu Mario Party 8 se voit maintenant contraint d'être retiré des rayons par Nintendo dans ce même pays.
<br>
<br>La source de ce problème ? Quelques erreurs de traduction auraient littéralement changé le sens des (...)<BR><BR>Pour lire la suite de la news : www.p-nintendo.com
- ThibaultPN
- PN Team
- Messages : 3086
- Inscription : mar. 08 nov. 2005 - 18:44
- Contact :
Bonsoir à tous,
Je suis "Guillaume", le rédacteur de cet news. Après quelques recherches sur les propos "offensants", je n'ai rien put trouver de bien concret.
Cependant, j'ai put soutirer de LiveWii : " La raison invoquée pour ce report ? Des propos... décrédibilisant pour le joueur (comme si l'on vous disait "t'es qu'un ... !" mais en plein jeu) ".
Nintendo aurait bien vu ces problêmes avant le lancement du titre mais hélas, certains exemplaires des jeux érronés se serait glissé dans la masse des jeux "valides" et ainsi posé tout ce problême.
Toutes informations sont bonnes à savoir,
Si toutefois vous pouvez rajouter des informations voir des images,
Libre à vous !
Je suis "Guillaume", le rédacteur de cet news. Après quelques recherches sur les propos "offensants", je n'ai rien put trouver de bien concret.
Cependant, j'ai put soutirer de LiveWii : " La raison invoquée pour ce report ? Des propos... décrédibilisant pour le joueur (comme si l'on vous disait "t'es qu'un ... !" mais en plein jeu) ".
Nintendo aurait bien vu ces problêmes avant le lancement du titre mais hélas, certains exemplaires des jeux érronés se serait glissé dans la masse des jeux "valides" et ainsi posé tout ce problême.
Toutes informations sont bonnes à savoir,
Si toutefois vous pouvez rajouter des informations voir des images,
Libre à vous !
Oh, eh bien merci des recherches effectuées alors C'est déjà une piste de savoir que c'est le joueur qui était visé. On comprend mieux ce choix, tant on porte plainte pour n'importe quoi aujourd'hui...
Et après on s'étonne que Nintendo fasse des jeux comme Yoshi's Story, mais faut pas chercher plus loin :p
Et après on s'étonne que Nintendo fasse des jeux comme Yoshi's Story, mais faut pas chercher plus loin :p
ah j'ai fait qques petites rehcerches sur le web us, et le mot en question à l'origine de cette censure serait le terme "spastic", qui renvoie donc au handicap (type handicap moteur, paralysie etc.)
par rapport aux infos plus haut, tout porte a croire que le terme serait donc employé pour qualifier le joueur un peu maladroit d'handicapé. ce qui, il faut le reconnaitre, est à la fois stupide et surprenant, surtout venant d'un jeu estampillé mario.
voila, comme je peux pas garantir la fiabilité de mes sources surtout vu l'heure qu'il est, je garde des gros guillemets sur ce que j ai mis plus haut en vous conseillant d'aller verifier tout ca par vous memes et pourquoi pas de m'insulter si je me suis gourré
par rapport aux infos plus haut, tout porte a croire que le terme serait donc employé pour qualifier le joueur un peu maladroit d'handicapé. ce qui, il faut le reconnaitre, est à la fois stupide et surprenant, surtout venant d'un jeu estampillé mario.
voila, comme je peux pas garantir la fiabilité de mes sources surtout vu l'heure qu'il est, je garde des gros guillemets sur ce que j ai mis plus haut en vous conseillant d'aller verifier tout ca par vous memes et pourquoi pas de m'insulter si je me suis gourré
Ca illustre bien l'immense prise de tête a laquelle doivent faire face les traducteurs. Car il faut en plus garder des dialogues vivants, energiques et fideles aux originaux avec, si possible, les memes subtilitées de ton/vocabulaire.
ca doit pas etre la rigolade tous les jours pour les équipes de traduc a mon avis...
ca doit pas etre la rigolade tous les jours pour les équipes de traduc a mon avis...
Fre3rider, qui subit la dure loi des nouveaux inscrits du forum, ne peut pas poster de message actuellement, mais il m'a donné un complément d'information par MP. Merci à lui
le terme censuré est bien "spastic" (handicap type handicap moteur, paralysie) mais ne semble pas viser le joueur:
sur le plateau du train, il est utilisé par magikoopa lorsque celui-ci apparaît en disant "magikoopa magic! turn the train spastic! make this ticket tragic!"
l'image en question:
http://www.thunderboltgames.com/news/viewnews/1705
je pense qu'ils remplaceront "spastic" par quelque chose comme "static"
Le terme 'spastic' il me semblait que c'était pour le jeu de quizz qu'évoque la news.
[edit : ah bah non, grilled :p. Ou alors y a le même terme dans les deux jeux, ce qui serait un curieux hasard. Même équipe de traduction ?]
Sinon, en réglant la Wii en local UK, on ne peut avoir accès aux textes anglais sur les versions 'françaises' du jeu ? Sur GameCube il y avait un truc du genre je crois en tout cas.
[edit : ah bah non, grilled :p. Ou alors y a le même terme dans les deux jeux, ce qui serait un curieux hasard. Même équipe de traduction ?]
Sinon, en réglant la Wii en local UK, on ne peut avoir accès aux textes anglais sur les versions 'françaises' du jeu ? Sur GameCube il y avait un truc du genre je crois en tout cas.
~ Akhoran ~
mmmmmmmmmmmm
Ce qui me surprend, c'est que le jeux est sortis ya plus d'un mois au USA.... et que les anglais parle la meme langue non ?????????
je trouve ca curieux de pensé qu'une traduction de l'amerique vers l'angleterre est pu etre loupé ...................
Ce qui me surprend, c'est que le jeux est sortis ya plus d'un mois au USA.... et que les anglais parle la meme langue non ?????????
je trouve ca curieux de pensé qu'une traduction de l'amerique vers l'angleterre est pu etre loupé ...................
fan d'import et de belle boite ? http://floshiden.skyblog.com