Namco : Baten Kaitos et Tales of Symphonia
- Count Dooku
- Admin
- Messages : 9670
- Inscription : mar. 16 avr. 2002 - 20:48
- Localisation : Belgique
Faut dire qu'au contraire des versions jap ou US, en Europe il faut au moins traduire en trois langues (anglais, allemand, français), voire plus (italien, espagnol). Ce qui représente un travail assez important, et pour des RPG où rien que la traduction écrite prend déjà bcp de temps et d'argent, je crois qu'il ne faut pas trop en demander et oublier les voix...Haloman a écrit :C'est plus le coter "On veut pas foutre du fric dans des doublages", que "On va tous faire pour avoir des doublages aussi convaincant que les version Jap ou Ame". C'est comme l'animation on trouve du footage de gueulle (Laputa), mais on trouve aussi du vraiment bon (Princesse mononké). Apres vue que c'est Microsoft qui édite les prochain jeux de Mist truc bidule (dsl les nom byzarre je les retiens pas), connaissant la politique de traduction et bien on verra si on peut saccager une VF.
Pourquoi les films, certain animé, etc... ont de la bonne VF, et pas les jeux videos???
-
- Luigi
- Messages : 85
- Inscription : jeu. 12 sept. 2002 - 21:01
De toute façon, même en japonais, apparemment, le héros parlait anglais, donc bon >_>.
La seule inconnue reste à savoir pourquoi apparemment là aussi Namco USA s'est senti le besoin de changer les doubleurs en US... Ils parlaient déjà anglais en jap, hop on les change pour les faire parler encore anglais... Strange.
Enfin, chez nous, ça sent les voix us et les sous titres français :]
La seule inconnue reste à savoir pourquoi apparemment là aussi Namco USA s'est senti le besoin de changer les doubleurs en US... Ils parlaient déjà anglais en jap, hop on les change pour les faire parler encore anglais... Strange.
Enfin, chez nous, ça sent les voix us et les sous titres français :]
Welcome back to the new stage of history !!!
- Count Dooku
- Admin
- Messages : 9670
- Inscription : mar. 16 avr. 2002 - 20:48
- Localisation : Belgique
Oui mais bon Midway n'a pas des tonnes de RPG à localiser non plus, c'est pas trop comparable (et puis c'est quand même Sega qui distribue SH2)...Haloman a écrit :Ca depend, on prend Squix qui prend l'europe pour des cons, a coter on a Midway qui sort un rpg en europe de facons tres bonne.Freytaw a écrit :Donc autant dire qu'Europe pour les JV, on sera toujours les moins bien lotis!
Mais bon ça n'empêche que Square-Enix Europe est vraiment d'une nullité affligeante, car entre les jeux qui sortent trop logtemps après les versions jap et us, les jeux qui sortent non traduits et ceux qui ne sortent pas du tout, on n'est vraiment pas gâtés en Europe...
-
- Silicon Mario
- Messages : 24614
- Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
- Localisation : Rennes (Bretagne)
Squix a bo faire des tonnes de rpg, il y'a en pas des masse qui sorte en Europe et le plus souvent se sont des editeurs tiers qui s'occupe de la distribution avec les défault récurent (pas de traduction + 50hz). Enfin bref Squix doit au bas sortir 1 jeux sur le continent europeen a l'année, certain se vendent suffisament bien pour qu'il gagne de l'argent donc on pourrais s'attendre a un minimum de qualité.Count Dooku a écrit :Oui mais bon Midway n'a pas des tonnes de RPG à localiser non plus, c'est pas trop comparable (et puis c'est quand même Sega qui distribue SH2)...Haloman a écrit :Ca depend, on prend Squix qui prend l'europe pour des cons, a coter on a Midway qui sort un rpg en europe de facons tres bonne.Freytaw a écrit :Donc autant dire qu'Europe pour les JV, on sera toujours les moins bien lotis!
Mais bon ça n'empêche que Square-Enix Europe est vraiment d'une nullité affligeante, car entre les jeux qui sortent trop logtemps après les versions jap et us, les jeux qui sortent non traduits et ceux qui ne sortent pas du tout, on n'est vraiment pas gâtés en Europe...
Enfin bref Squix n'est pas une boite deborder par le boulot en Europe et puis bon FFX aurait pus quand même avoir un minimum d'attention. Le coup du double Dvd ca ne marche pas, je connais plein de jeux qui possede des cinematiques a gogo en images de synthese et qui sont compatible 50/60Hz.
-
- Luigi
- Messages : 85
- Inscription : jeu. 12 sept. 2002 - 21:01
Bah, pour Square Enix, le problème ne vient pas de l'éditeur, mais bel et bien d'eux même, vu que c'est eux qui assure la traduction et le portage (donc le 50 HZ powaaa, c'est eux -_-;). Heureusement, et vu les dernières rumeurs, les consoles next-gen devraient être en 60 Hz only, ce qui avouons le serait pas plus mal.
Welcome back to the new stage of history !!!
-
- Super Mario Bros
- Messages : 1467
- Inscription : lun. 16 août 2004 - 16:23
- Localisation : partout où tu es lol!!! essentiellement à Paris
une question: qui va prendre Baten Kaitos dès sa sortie ou dans les semaines à venir?
EDIt: pour TOS, ben j'arrette pas d'y jouer. J ai fini le jeu (60heures) mais je continue ma partie et la jfais le colysée. sans déconner j'adore ce jeu.
J'espère que Baten Kaitos me donnera la même envie de jouer comme le fait TOS.
EDIt: pour TOS, ben j'arrette pas d'y jouer. J ai fini le jeu (60heures) mais je continue ma partie et la jfais le colysée. sans déconner j'adore ce jeu.
J'espère que Baten Kaitos me donnera la même envie de jouer comme le fait TOS.
Pour les codes amis, demande en MP!
Watashi wa Oni-san desu!!
Mika Nakashima to Ai Otsuka, daisuki!!!
Watashi wa Oni-san desu!!
Mika Nakashima to Ai Otsuka, daisuki!!!
- Count Dooku
- Admin
- Messages : 9670
- Inscription : mar. 16 avr. 2002 - 20:48
- Localisation : Belgique
perso pour les doublages je pense que c mieux que les héros parlent en japonais (éventuellement anglais)sous-titrés francais car premièrement les doublages sont souvent de piètre qualité et deuxièmement, pour moi, le japonais sous titré fait partie du charme des RPG. Sans ça, ça fait trop séries télé pourries du dimanche après-midi^^
-
- Silicon Mario
- Messages : 24614
- Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
- Localisation : Rennes (Bretagne)
Je connais bcp de jeux bien doubler en Francais, que l'esprit respecte bien l'ambiance du jeux... C'est fait pas des soigneux et pas par des sagouins.Blad01 a écrit :perso pour les doublages je pense que c mieux que les héros parlent en japonais (éventuellement anglais)sous-titrés francais car premièrement les doublages sont souvent de piètre qualité et deuxièmement, pour moi, le japonais sous titré fait partie du charme des RPG. Sans ça, ça fait trop séries télé pourries du dimanche après-midi^^
je le prendrais trés certainement aprés mes exams de juin...il me faudra au moins ça car je pars en stage normalement pendant un mois à 800km de chez moi...onizelda a écrit :une question: qui va prendre Baten Kaitos dès sa sortie ou dans les semaines à venir?
ça va faire du bien d'avoir un rpg sans hack&slash pour une fois!