[XBOX360 / PS3 / PSP] FFXIII: Projet Fabula Nova Crystallis

Envie de parler de la PlayStation 4 ou de la Xbox One ? Les jeux sur PC, smartphone, tablette ou autres appareils vous intéressent ? C'est ici que ça se passe !
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Argone
Silver Mario
Silver Mario
Messages : 6517
Inscription : sam. 09 mars 2002 - 00:44

Message par Argone »

http://www.jeuxvideo.fr/final-fantasy-x ... 75648.html
Yoshinori Kitase nous en dit plus sur les contraintes posées par le support DVD sur Xbox 360.

C'est l'une des petites vannes régulièrement sorties par les possesseurs de PlayStation 3 pour railler la clientèle de Microsoft : combien Final Fantasy XIII utilisera-t-il de DVD sur Xbox 360 ? Evidemment, la capacité de stockage très limitée de ce support en comparaison d'un Blu-ray pose quelques questions sur les sacrifices auxquels devra consentir Square Enix.

A ce sujet, Yoshinori Kitase, producteur du jeu, s'est exprimé auprès des lecteurs d'IGN lors d'une session de questions / réponses. A la question de savoir si Final Fantasy XIII proposera les dialogues en japonais sur les deux supports, Mr. Kitase réponds :

« Evidemment, lorsque nous parlons du XIII cela concerne la PS3 et la Xbox - la version PS3 utilisant le Blu-ray, il devrait y avoir assez de mémoire pour cela, mais probablement pas sur Xbox. A l'heure actuelle nous réfléchissons à la possibilité de n'inclure que les voix anglaises. Y'a-t-il beaucoup de gens qui souhaiteraient jouer avec les voix japonaises ? »

Et là les personnes concernées par cette question purement rhétorique frémissent à l'idée de devoir passer 60 heures à supporter des doublages anglais ...

Source : Kotaku
Si vous ne prenez pas le temps, c'est lui qui vous prendra ...
Romano
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2888
Inscription : ven. 25 nov. 2005 - 14:11

Message par Romano »

Image


Image
Image
Strangers
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2915
Inscription : lun. 20 déc. 2004 - 13:34
Localisation : Back from Glasgow...

Message par Strangers »

J'ai jamais compris ce problème de doublage pour des films/jeux qui sont animés et donc pas avec des acteurs réels. Dans tous les cas c'est un doublage que ça soit en Japonais, en Anglais ou en Français. Il peut y avoir une différence c'est sur la traduction, des choses ne se traduisant pas ou très difficilement. Mais à ce moment là on est lésé quand on parle les deux langues, car sinon on lit les sous titres qui sont de tout de façon traduits pour qu'on les comprenne. Donc on hérite du même problème.

Tout ça pour dire que pour un animé/jeu vidéo je ne vois pas de problèmes de ne pas avoir la voix Japonaise. Mais j'ai l'impression qu'il faut être fan jusqu'au bout et vouloir la voix japonaise sinon on passe pour un débile :/

Par exemple pour Crisis Core et FFT sur la PSP les doublages anglais sont super et ça m'aurait fait chier d'avoir ça en japonais sous titrés Français.
Halouc
Silicon Mario
Silicon Mario
Messages : 24614
Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
Localisation : Rennes (Bretagne)

Message par Halouc »

Argone a écrit :http://www.jeuxvideo.fr/final-fantasy-x ... 75648.html
Yoshinori Kitase nous en dit plus sur les contraintes posées par le support DVD sur Xbox 360.

C'est l'une des petites vannes régulièrement sorties par les possesseurs de PlayStation 3 pour railler la clientèle de Microsoft : combien Final Fantasy XIII utilisera-t-il de DVD sur Xbox 360 ? Evidemment, la capacité de stockage très limitée de ce support en comparaison d'un Blu-ray pose quelques questions sur les sacrifices auxquels devra consentir Square Enix.

A ce sujet, Yoshinori Kitase, producteur du jeu, s'est exprimé auprès des lecteurs d'IGN lors d'une session de questions / réponses. A la question de savoir si Final Fantasy XIII proposera les dialogues en japonais sur les deux supports, Mr. Kitase réponds :

« Evidemment, lorsque nous parlons du XIII cela concerne la PS3 et la Xbox - la version PS3 utilisant le Blu-ray, il devrait y avoir assez de mémoire pour cela, mais probablement pas sur Xbox. A l'heure actuelle nous réfléchissons à la possibilité de n'inclure que les voix anglaises. Y'a-t-il beaucoup de gens qui souhaiteraient jouer avec les voix japonaises ? »

Et là les personnes concernées par cette question purement rhétorique frémissent à l'idée de devoir passer 60 heures à supporter des doublages anglais ...

Source : Kotaku
Lost Odyssey, beaucoup de cinématique, beaucoup de dialogue et la version PAL possède les 6 langues (Anglais, Japonais, Français, Italien, Allemand, Espagnol).
yoann[007]
Golden Mario
Golden Mario
Messages : 11652
Inscription : lun. 12 janv. 2009 - 01:26

Message par yoann[007] »

Strangers a écrit :J'ai jamais compris ce problème de doublage pour des films/jeux qui sont animés et donc pas avec des acteurs réels. Dans tous les cas c'est un doublage que ça soit en Japonais, en Anglais ou en Français. Il peut y avoir une différence c'est sur la traduction, des choses ne se traduisant pas ou très difficilement. Mais à ce moment là on est lésé quand on parle les deux langues, car sinon on lit les sous titres qui sont de tout de façon traduits pour qu'on les comprenne. Donc on hérite du même problème.

Tout ça pour dire que pour un animé/jeu vidéo je ne vois pas de problèmes de ne pas avoir la voix Japonaise. Mais j'ai l'impression qu'il faut être fan jusqu'au bout et vouloir la voix japonaise sinon on passe pour un débile :/
En fait, ce n'est pas vraiment une question d'aimer le "japonais" ou autre chose, mais plutôt une question de version originale.

Car acteurs ou pas, il y a toujours à la base une version d'origine et des doublages "adaptés" de cette VO.

Un des critères en jeu est aussi la qualité. C'est malheureux à dire mais les versions adaptées sont assez rarement de qualité (quiconque ayant testé la version française de Blue Dragon pourra en témoigner...). Doubleurs à la ramasse, dialogues vidés de leur sens... etc.

Après, comme je précisais, comme il y a toujours la version d'origine, le problème de lipsync dans les langues étrangères se pose toujours, même dans les jeux vidéo. C'est parfois assez bourrin et dissuasif.

Maintenant il faudrait aussi comprendre que ce n'est pas du tout une question de "japonais". Par exemple, dans Lost Odyssey, la version originale est la version anglaise ; l'adaptation japonaise est ridicule (doubleurs pas crédibles, lipsync pire qu'un DivX désynchronisé...). Dans tous les cas il faut préférer la VO, qui existe dans tous les cas, même dans les oeuvres sans "vrais acteurs" comme les animes ou les jeux vidéo.
Benn
Admin
Admin
Messages : 15876
Inscription : sam. 15 févr. 2003 - 14:26
Localisation : DTC
Contact :

Message par Benn »

prêter sa voix a un personnage est tout un art, que peu de personnes savent tres bien faire en France.
En revanche au Japon c'est dans leur culture (grace a l'animation etre autre), et les ecoles de doublage sont nombreuses.

pas sur qu'on ait de telles ecoles en France, c'est pour ca que dans les "l'age de glace" ou autre films d'animation, c'est les Gad elmaleh, elie semoun, murielle robin et compagnie qui s'y collent.

le résultat est souvent pas mal avec ceux la remarque, mais je les vois mal doubler un FF...
usque ad sideras et usque ad neutrinos
Image
Mort au zonage en tout genre!
Halouc
Silicon Mario
Silicon Mario
Messages : 24614
Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
Localisation : Rennes (Bretagne)

Message par Halouc »

Benn a écrit :prêter sa voix a un personnage est tout un art, que peu de personnes savent tres bien faire en France.
En revanche au Japon c'est dans leur culture (grace a l'animation etre autre), et les ecoles de doublage sont nombreuses.

pas sur qu'on ait de telles ecoles en France, c'est pour ca que dans les "l'age de glace" ou autre films d'animation, c'est les Gad elmaleh, elie semoun, murielle robin et compagnie qui s'y collent.

le résultat est souvent pas mal avec ceux la remarque, mais je les vois mal doubler un FF...

Lost Odyssey, Kingdom Hearts, Mass Effect (h)


KH2:
Voix Fr:
Voix Us:
Voix Jap:
Perso:

Jap > Fr > Us

LO:
Français
Anglais
Japonais
Us > Fr >>>>>>>> Jap :lol:





Mass Effect:
Dernière modification par Halouc le mar. 12 mai 2009 - 15:37, modifié 2 fois.
Benn
Admin
Admin
Messages : 15876
Inscription : sam. 15 févr. 2003 - 14:26
Localisation : DTC
Contact :

Message par Benn »

bon t'as fini de ressortir les exceptions? :D

PS: t'as oublié FFX :P
usque ad sideras et usque ad neutrinos
Image
Mort au zonage en tout genre!
Avatar de l’utilisateur
mheishiro
Silver Mario
Silver Mario
Messages : 9300
Inscription : ven. 01 nov. 2002 - 23:10
Contact :

Message par mheishiro »

[quote="Benn"]

pas sur qu'on ait de telles ecoles en France, c'est pour ca que dans les "l'age de glace" ou autre films d'animation, c'est les Gad elmaleh, elie semoun, murielle robin et compagnie qui s'y collent./quote]

Non, c'est juste parce que c'est plus vendeur.
Pour ce qui est de la culture, si les jap étaient plus doués que les autres pour les doublages, le jeu d'acteur, les émotions tramsises, les intonations...ça se saurait.
Romano
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2888
Inscription : ven. 25 nov. 2005 - 14:11

Message par Romano »

Bon personnellement, il y a certains jeux pour lesquels les doublages jap sont un vrai plus, et ça tient surtout à la façon de parler, l'exagération des intonations etc... Sur un jeu comme Disgaea par exemple, c'est assez génial. Mais c'est vrai que ça dépend aussi beaucoup du type de jeu.

Après il faut dire aussi qu'aujourd'hui il y a de plus en plus de bons doublages FR (ou oui) ! Pour ne citer que deux exemples qui ma viennent en tête, les doublages fr de uncharted ou de heavenly sword sont très bons.
Image
Strangers
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2915
Inscription : lun. 20 déc. 2004 - 13:34
Localisation : Back from Glasgow...

Message par Strangers »

yoann[007] a écrit : En fait, ce n'est pas vraiment une question d'aimer le "japonais" ou autre chose, mais plutôt une question de version originale.
Je suis tout à fait d'accord, je prenais l'exemple du japonnais car on parlait de FF13.
yoann[007] a écrit :
Un des critères en jeu est aussi la qualité. C'est malheureux à dire mais les versions adaptées sont assez rarement de qualité (quiconque ayant testé la version française de Blue Dragon pourra en témoigner...). Doubleurs à la ramasse, dialogues vidés de leur sens... etc.
Ça dépend plus des doubleurs qui ont été choisis que de problèmes de langue d'origine en fin de compte. Recruter des doubleurs compétents ( si si ça existe en France) et le problème est réglé.
yoann[007] a écrit : Après, comme je précisais, comme il y a toujours la version d'origine, le problème de lipsync dans les langues étrangères se pose toujours, même dans les jeux vidéo. C'est parfois assez bourrin et dissuasif.
Le truc qui marche pour les films marche moins bien pour les animés/ jeux. Les doublages en original ne sont pas franchement mieux à part que les paroles sont sensés correspondre aux mouvements de la bouche, mais là même dans l'original des fois ça peut être mauvais, ça dépend franchement de la qualité du doubleur.
yoann[007] a écrit : Maintenant il faudrait aussi comprendre que ce n'est pas du tout une question de "japonais". Par exemple, dans Lost Odyssey, la version originale est la version anglaise ; l'adaptation japonaise est ridicule (doubleurs pas crédibles, lipsync pire qu'un DivX désynchronisé...).
Tu te répètes donc je vais en faire autant ^^ :

Je suis tout à fait d'accord, je prenais l'exemple du japonnais car on parlait de FF13.
yoann[007] a écrit : Dans tous les cas il faut préférer la VO, qui existe dans tous les cas, même dans les oeuvres sans "vrais acteurs" comme les animes ou les jeux vidéo.
Nan je ne suis pas d'accord, il faut prendre la meilleur version et tenir compte des gouts de celui qui regarde
Je trouve le Japonais moche à entendre et je comprends bien l'anglais, je vois pas pourquoi je choisirais le Japonais.
yoann[007]
Golden Mario
Golden Mario
Messages : 11652
Inscription : lun. 12 janv. 2009 - 01:26

Message par yoann[007] »

je vois pas pourquoi je choisirais le Japonais.
Tout simplement parce que c'est comme ça que le jeu a été pensé. De la même manière qu'il faut prendre le français quand tu joues à BG&E.

Je ne comprends pas la logique de choisir la langue "pour la langue". Alors, si tu trouves ça plus joli comme langue, tu vas jouer à Lost Odyssey en italien ? Je ne sais pas, je ne comprend pas.

Moi aussi je trouve le japonais excessivement laid, mais quand le jeu est pensé pour être en japonais, c'est quand même bien mieux qu'une autre langue.

PS : dans les jeux vidéo actuels, le lipsync est fait à partir du dialogue du "doubleur", et non l'inverse
Halouc
Silicon Mario
Silicon Mario
Messages : 24614
Inscription : dim. 02 mars 2003 - 17:25
Localisation : Rennes (Bretagne)

Message par Halouc »

PS : dans les jeux vidéo actuels, le lipsync est fait à partir du dialogue du "doubleur", et non l'inverse

Pas forcément : Mass Effect.
Benn
Admin
Admin
Messages : 15876
Inscription : sam. 15 févr. 2003 - 14:26
Localisation : DTC
Contact :

Message par Benn »

Strangers a écrit :Nan je ne suis pas d'accord, il faut prendre la meilleur version et tenir compte des gouts de celui qui regarde
Je trouve le Japonais moche à entendre et je comprends bien l'anglais, je vois pas pourquoi je choisirais le Japonais.
j'ai eu le malheur de tomber sur une video de Tales of Vesperia sur youtube en anglais.

...Putain le choc :euh:

c'est atroce.

et quand on connait un peu les doubleurs japonais, on a ses préférences, ses coqueluches, ses favoris!
Parfois c'est d'avance un plaisir de savoir qu'untel ou untel a doublé un perso avec telle ou telle intonation de voix, si caractéristique comme il n'y a que lui qui sache le faire! :)

Le japon c'est quand meme un pays on les gens sont fan de "simple" doubleurs! C'est quand meme impressionnant non? C'est pas pour rien..

Pendant les cours de chardesign que j'avais quand j'étais au Japon, le prof nous demandait de réfléchir sur quel doubleur on verrait pour notre perso! C'est quand meme fou nan?
C'est pour ça que je dis que la bas, c'est carrément une culture dans laquelle ils baignent.
Du moins bien plus qu'en occident (ce qui ne nous empêche pas de bien doubler parfois, c'est sur!)

les doubleurs anglais j'en connais zéro, les doubleurs francais (a part pieplu et Carel) j'en connais aller... 3 de par les acteurs: celui qui double Bruce willis (tres tres bon, mais je ne connais meme pas son nom..), celui qui double Nicolas Cage (tres bon aussi), et celui qui double la tortue ninja orange (celle qui bouffe tout le temps)... :s
usque ad sideras et usque ad neutrinos
Image
Mort au zonage en tout genre!
Strangers
Liquid Mario
Liquid Mario
Messages : 2915
Inscription : lun. 20 déc. 2004 - 13:34
Localisation : Back from Glasgow...

Message par Strangers »

yoann[007] a écrit :je vois pas pourquoi je choisirais le Japonais.
Tout simplement parce que c'est comme ça que le jeu a été pensé. De la même manière qu'il faut prendre le français quand tu joues à BG&E.
Ce que je dis c'est que c'est pas parce que c'est dans la langue originelle que c'est forcément meilleur. Et d'ailleurs même quand c'est meilleurs ça veut pas dire que l'autre est mauvais ;-)
yoann[007] a écrit : Je ne comprends pas la logique de choisir la langue "pour la langue". Alors, si tu trouves ça plus joli comme langue, tu vas jouer à Lost Odyssey en italien ? Je ne sais pas, je ne comprend pas.
Je vois bien que tu m'as pas compris ^^
J'ai beau connaître l'italien pour en avoir fait pendant plusieurs années, je ne choisirais pas cette langue.
Pourquoi ?

Car l'anglais m'est bien plus familier et donc bien plus compréhensible.

Je vais prendre un exemple tout con pour me faire comprendre :

Prends un jeu japonais où le doublage anglais a été bien fait, ici Crisis Core où j'ai très bien aimé le doublage.
Donne moi le doublage original en Japonnais. Je ne supporte pas cette langue car je la trouve moche et en plus elle ne m'est absolument pas familière. Cette langue me dérange. Je vois pas pourquoi je vais prendre le japonais comme langue alors que l'anglais me va très bien. Je ne vais quand même pas sacrifier une partie de mon plaisir pour être puriste jusqu'au bout.

Encore si c'était un jeu se passant au Japon, avec une ambiance Japonaise, des musiques Japonaises, la culture Japonaise en toile de fond, je prendrais surement le Japonais comme langue pour être plus dans le bain. Mais faut quand même avouer que c'est rare que tous ces critères soient réunis dans un jeu.

yoann[007] a écrit :
Moi aussi je trouve le japonais excessivement laid, mais quand le jeu est pensé pour être en japonais, c'est quand même bien mieux qu'une autre langue.
Comme je l'ai déjà dit, pour moi, pas dans tous les cas. Et je dois pas être le seul.

Répondre